Table of Contents
Main help menu
Close help
 
Caminhos de Pedra/Roads of Stone - Bento Gonçalves RS

O roteiro turístico Caminhos de Pedra visa resgatar a cultura que os imigrantes italianos trouxeram à serra gaúcha desde 1875. O projeto surgiu a partir de um levantamento do acervo arquitetônico de todo o interior do município de Bento Gonçalves-RS, realizado no ano de 1987. Constatou-se então que o Distrito de São Pedro, composto por 7 comunidades, (São Pedro, São Miguel, Barracão, São José da Busa, Cruzeiro, Santo Antonio e Santo Antoninho) possuía o maior número de casas antigas, conservava sua cultura e história, tinha acesso fácil e, consequentemente, um grande potencial turístico, apesar da decadência e abandono por que passou na década de 1960-70 com a mudança de traçado da rodovia que ligava Porto Alegre ao norte do estado. Esse precioso acervo material, parcialmente abandonado e esquecido, exigia uma ação rápida para não ter a mesma sorte de tantas e tantas casas de pedra, madeira e alvenaria que acabaram ruindo ou sendo demolidas.  Os turistas encontram neste caminho restaurantes e casas onde é possível conhecer um pouco mais da cultura italiana. 

 

The sightseeing tour Paths of Stone seeks to rescue the culture that Italian immigrants brought to the mountain gaúcha since 1875. The project emerged from a survey of the architectural collection of the entire interior of the city of Bento Goncalves-RS, conducted in 1987. It was then that the District of San Pedro, composed of 7 communities, (San Pedro, San Miguel, Barracão, San José, Busa, Cruise, San Antonio and St. Antoninho) had the largest number of old houses, retained their culture and history, had easy access, and therefore a great potential for tourism, despite the decay and neglect that happened in the decade of 1960-70 with the change of route of the highway linking Porto Alegre to the north of the state. This valuable collection material, partly abandoned and forgotten, demanded swift action to not have the same fate of so many houses of stone, wood and masonry as eventually being demolished or bedrock. Tourists in this way are restaurants and places where you can hear a bit of Italian culture.

CASA DO ARTESANATO - CASA DAS MASSAS

Abriu suas portas em julho de 2005 em uma casa que originalmente pertenceu à família Dal Pizzol e estava localizada no interior de Farroupilha. O velho casarão de madeira, construído por volta de 1910 foi desmontado e reconstruído pelo atual proprietário Edemilsom Tomasi que, com a família, recebe o visitante colocando à disposição do mesmo uma grande variedade de peças artesanais, com destaque para a madeira e a arte da tanoaria (construção de recipientes em madeira). Na cozinha da velha casa funciona também outro estabelecimento tradicional do roteiro que é a Casa das Massas.

 

 

HOUSE OF CRAFTS - HOUSE OF PASTA

Opened its doors in July 2005 in a house that originally belonged to the family Dal Pizzol and was located within Farroupilha. The old wooden house, built around 1910 was dismantled and rebuilt by the current owner Tomasi Edemilsom that the family will receive visitors by providing the same great variety of craft items, with emphasis on wood and the art of cooperage (construction of vessels in wood). In the kitchen of the old house also serves other traditional establishment of the roadmap that is the House of Pasta.

CASA DA ERVA-MATE

O imigrante, além de absorver o hábito de consumir a erva-mate, agregou-lhe a tecnologia que permitiu a produção em grande escala. No local é feita a demonstração do processo de produção artesanal com históricos soques movidos à roda d’água.

HOUSE OF ERVA-MATE

The immigrant, and absorb the habit of consuming a mate, added you to the technology that allowed the large scale production. On site is a demonstration of the process of production moved to center punched the water wheel.

Foto do site/Photo from site: www.caminhosdepedra.org.br

CONJUNTO RESIDENCIAL BARP 

A casa, com dois pisos e “granaro”, (sótão destinado à secagem e estocagem de grãos), construída em pedras irregulares, pelo imigrante Giovanni Barp, por volta de 1878, é uma das mais antigas da região. Seu porão foi feito para funcionar como estábulo onde, durante os rigores do inverno, os moradores dormiam junto com os animais para se aquecerem. A casa de madeira, mais recente, com porão em pedras regulares foi construída por volta de 1920 por Camilo Barp e contava originalmente com mais um andar, suprimido em 1977. O conjunto, localizado numa área íngreme, destaca-se também pelas edículas complementares: estábulo, forno, tanque, e poço, tudo original em pedra. A família Barp, além de outras atividades agrícolas, dispõe de um rebanho de ovelhas leiteiras da raça Lacaune e fornece seu leite à Casa da Ovelha.

 

JOINT RESIDENTIAL BARP 

The house with two floors and "granaro" (attic for drying and storing grain), constructed in irregular stones, the immigrant Giovanni Barp, around 1878, is one of the oldest in the region. His basement was to function as stable where, during the harsh winter, the residents slept with the animals to heat. The house of wood, later, to bring in regular stone was built around 1920 by Camilo Barp and originally had one more floor, removed in 1977. The set, located in a steep, there is also the additional edículas: stable, furnace, tank and well, all in original stone. The family Barp and other agricultural activities, has a flock of sheep milk Lacaune race and supplies its milk to the house of the Sheep.

 

RESTAURANTE NONA LUDIA - CASA BERTARELLO 

Casa construída por volta de 1880 pelo imigrante Giuseppe Dall’Acqua. Foi adquirida pela família Bertarello, por volta de 1925, e rebocada em 1930, ficando totalmente descaracteriza por mais de 60 anos. Em 1984 readquiriu a beleza original sendo a primeira casa restaurada pelo Projeto Cultural Caminhos de Pedra. Atualmente é propriedade de Hari Bertarello, e abriga restaurante típico colonial italiano dirigido pelas famílias Casagrande e Cantelli.

 

NINTH LUDIA RESTAURANT - HOME BERTARELI

House built around 1880 by Giuseppe Dall'Acqua immigrant. It was acquired by the Bertarelli family, around 1925, and towed in 1930 and is totally weakened by more than 60 years. In 1984 over the original beauty is the first house restored by the Project Paths of Cultural Stone. Hari is currently owned by Bertarelli and colonial houses typical Italian restaurant run by families and Casagrande Cantelli.

Foto do site/Photo from site: www.caminhosdepedra.org.br

CASA MERLIN

É a maior casa de pedra de toda a região. Conta, ao todo, com 43 aberturas, 3 pavimentos e um total de 400 m2 de área construída. No período de apogeu da Linha Palmeiro as casas eram grandes e expressavam a prosperidade da família que, normalmente, era numerosa.

A casa Merlin foi construída em duas etapas pelas mãos do imigrante Pietro Merlin. Ela foi rebocada nos anos 60. O reboco foi removido na década de 1980 por Alcides Merlin, permitindo que a mesma recuperasse a imponência e beleza originais.

MERLIN HOUSE

It is home to the largest stone of the whole region. Account, overall, with 43 openings, 3 floors and a total of 400 m2 of built area. In the period of peak Line Palmeiro houses were large and expressed the prosperity of the family that normally was large.

Merlin House was built in two stages by the hands of immigrant Pietro Merlin. She was towed in the 60s. The plaster was removed in the 1980s by Alcides Merlin, allowing it to recover the original beauty and magnificence.

CASA MERLO

Construída em 1889, com pedras de basalto irregular de cor preta, unidas entre si com uma mistura de feno, palha de trigo e estrume de vaca. Destaque para o sótão, também chamado de “granaro”, que servia para armazenagem de grãos e forragens, e também como isolante térmico no inverno. Originalmente era coberta de “scandole”. As telhas de cerâmica muito utilizadas pelos alemães só foram incorporadas posteriormente à arquitetura italiana.

 

 

HOME MERLO

Built in 1889, the basalt stone with irregular black, joined together with a mixture of hay, wheat straw and manure from cows. Featured in the attic, also called "granaro" which served for storage of grain and fodder, as well as thermal insulation in winter. Originally it was covered with "Scandola". The ceramic tiles widely used by the Germans were only built after the Italian architecture.

As informação foram tiradas do site/The information was taken from the site: www.caminhosdepedra.org.br

COMMENTS
NeusinhaGedoz said at 2:15 p.m. on Aug 20, 2009:
Cintia, que maravilha !!! Passeei pelos Caminhos de Pedra sem sair do lugar! Que fantástico este tabblo! É uma aula de história, de cultura, de turismo... E o nome dado ao roteiro não podia ser mais propício, visto que o casario é todo de pedra. As fotos estão lindíssimas. Parabéns !!!
OscarDaniel said at 2:17 p.m. on Aug 20, 2009:
Muito bonito Cintia! adoro ir a Bento comprar bom vinho! :-)
lindas fotos.
Sonnia said at 3:02 p.m. on Aug 20, 2009:
belo lugar, deu vontade de conhecer, andar por essas pedras....lindo tabblo, excelente texto, parabens!!
Lange said at 5:58 p.m. on Aug 20, 2009:
Cintia foi neste lugar que filmaram uma mini série da globo, esqueci o nome rsss, muito lindo mesmo os casarios bem no estilo italiano e como disse Oscar lugar de bons vinhos, já está no meu roteiro.
Nestorinacio said at 6:29 p.m. on Aug 20, 2009:
Great shots of great places. I liked Merli´s House, I thought it was from the magician.
RosaneMar said at 7:06 p.m. on Aug 20, 2009:
Amiga Cintia...parabéns pelas imagens e pela aula de história. As vezes que por lá passei, fiquei com vontade de não mais voltar, pois a tranquilidade e paz do lugar, é algo de muito bom. Obrigada pelo retorno aos caminhos...
NeusinhaGedoz said at 7:54 p.m. on Aug 20, 2009:
Cintia, parabéns pelos textos. Pesquisados, corretos, informativos, escritos por quem conhece o assunto: você.
Fabio_DL said at 9:05 p.m. on Aug 20, 2009:
Excelente, Cintia! Ainda volto para os meus comentarios.
Wildthing said at 4:22 a.m. on Aug 21, 2009:
It's always good to see restoration instead of demolition. We need to preserve more of our past. Nice photos.
Oooo said at 6:57 a.m. on Aug 21, 2009:
Tabblo é cultura,inspiração.
Que fotos maravilhosas!
Seu trabalho é de excelência,parabéns!
Leftofcenter said at 7:58 a.m. on Aug 21, 2009:
well, I learned something new again. nice photos! especially the last one ("playing" with the sun!).
CintiaBenedetti said at 8:26 a.m. on Aug 21, 2009:
Neusinha: realmente seguir este caminho é uma aula de história que nos deixa muito orgulhosos. O pessoal ali é muito receptivo, simpático, recebem os turistas e explicam a história com a maior paciência. Isso é fruto de um grande trabalho realizado com os moradores. Obrigada por passear em meu Tabblo! Não deixe de ir lá pessoalmente.

Actually follow this path is a history lesson that makes us very proud. The staff here is very receptive, friendly, receive tourists and explain the story with the utmost patience. This fruit is a great work with the residents. Thank you for walking into my Tabblo! Be sure to go there personally.


Oscar: Os vinhos são tudo de bom, os espumantes, os queijos, tem muita coisa boa por aqui. Que bom que estamos tão perto de toda esta riqueza! Obrigada pelo comentário!

The wines are all good, sparkling wines, cheeses, has much good here. Glad you're so close to all this wealth! Thanks for the comment!


Sonnia: muito obrigada!


Solange: A mais recente minissérie gravada ali foi a Decamerão que estava passando na Tv até esses dias. O caminho também já serviu de cene para o filme "O Quatrilho". Em um próximo tabblo vou mostrar a casa que serviu de cena.

The more recent miniseries was written there that the Decameron was on TV until those days. The path has also served as cene for the movie "The Quatrilho. In a next tabblo'll show the house that served as the scene.


Néstor: Thanks! The house is really beautiful.

Obrigada! A casa é realmente linda.


Rosane: Ai como dá vontade mesmo de ficar por lá. Lugar calmo e silencioso que nos traz muita paz. Obrigada!

Oh how it makes you want even stay there. Quiet, peaceful place that brings us much peace. Thanks!


Mike: It is very important that we preserve what we have. And it's a great sign of recognition of our passado.Thanks!

É muito importante mesmo preservarmos o que temos. E é um grande sinal de reconhecimento do nosso passado.Obrigada!


Regale: Muito obrigada pelos elogios!

Thank you for the compliments!



Annelies: It's always good to get our story across. Thanks!

É sempre bom passar a nossa historia a diante. Obrigada!
FoguinhoFoto said at 9:26 a.m. on Aug 21, 2009:
Cintia, muito bonito seu tabblo. As explicações são interessantes.
CintiaBenedetti said at 9:46 a.m. on Aug 21, 2009:
Muito obrigada Foguinho!
Fabio_DL said at 9:24 a.m. on Aug 22, 2009:
Excelente trabalho, Cintia! Voce caprichou nas fotos, na apresentacao, no texto bem explicado, em tudo! Um prazer ver tabblos deste nivel! As quatro primeiras fotos sao excepcionais! Eu nao pude escolher a melhor! Parabens!
Jan.H said at 9:33 a.m. on Aug 22, 2009:
You can see the Italian influence of house construction. Nice tabblo Cintia !
Lange said at 11:08 a.m. on Aug 22, 2009:
Cíntia lembrei não foi A Casa das Sete Mulheres???
DocEna said at 10:20 p.m. on Aug 26, 2009:
Esplendido Tabblo..o lugar é lindo e cheio de passado..os textos muito bem explicativos e vc está de parabens..
Hhwind said at 7:52 p.m. on Aug 27, 2009:
Thank you for taking me for the heritage walk and also for the interesting info. about the place. in my country we trying very hard to preserve heritage culture and arts too.
Add a comment
Flag this tabblo as "may offend"